Qu'est-ce que l'interminable ?

The Curious Origin of 'Taf'

01/04/2007

Rating: 4.8 (4824 votes)
Table

Unveiling the Humble Beginnings of 'Taf'

In the bustling lexicon of everyday French, the word 'taf' has become a common, almost ubiquitous, term for 'job' or 'work'. It’s a slang term that rolls off the tongue easily, often used in informal conversations about employment. But have you ever paused to consider where this seemingly simple word originates? Its etymology, as it turns out, is rather more colourful and perhaps even a little more unnerving than one might initially suspect, tracing its lineage back not to industriousness, but to fear.

Qu'est-ce que l'œuvre interminable ?
Il a entrepris là une œuvre interminable. Se dit surtout, par hyperbole, de ce dont on n’aperçoit pas le terme, de ce qui dure trop longtemps, de ce qui n’en finit pas. Un discours interminable. Une cérémonie interminable. Une interminable attente. Vous pouvez cliquer sur n’importe quel mot pour naviguer dans le dictionnaire.

From Torture to 'Taf': A Linguistic Descent

It's a sobering thought that the very concept of 'work' has a historical connection to suffering. The French word 'travail' itself finds its roots in the medieval Latin term trepalium, an instrument of torture. This historical link casts a long shadow, and one might wonder if 'taf' shares in this grim heritage. While 'taf' doesn't stem from an instrument of pain, its early associations are certainly rooted in a visceral human emotion: fear.

The Onomatopoeic Echo of Terror

According to the Trésor de la langue française, the most likely origin of 'taf' lies in an onomatopoeia. It is suggested that the word derives from the sound of buttocks clapping together under the effect of fear. Yes, you read that correctly. This rather startling phonetic representation of fright can be found as early as 1605 in the phrase “faire tif et taf” (to make 'tif' and 'taf'), appearing in La Response faite a Maistre Guillaume, touchant le Soldat françois. The context suggests a trembling, fearful reaction, as in the passage: “Il le faudroit une fois enuoyer en ambassade au Roy d'Espagne, pour voir s'il ferait point tif et taf, comme le cordonnier, et si on feroit point d'esguillettes de sa peau.” This vividly illustrates the word's initial connection to a physical manifestation of fear.

From Argot to Literature: The Rise of 'Taf'

While the word may have emerged in the early 17th century, it wasn't until the 19th century that 'taf' began to truly flourish in France. Initially, it was primarily used in slang (argot). Its popularity quickly spread into common usage, and it wasn't long before 'taf' made its way into the works of esteemed French authors. Literary giants like Balzac, in Splendeurs et misères des courtisanes (1838-1847), Zola in L'Assommoir (1877), and the Goncourt brothers in their Journal (1878) all featured the expression “avoir le taf”. This phrase was essentially a precursor to modern expressions like “avoir la frousse,” “avoir les foies,” or “avoir la pétoche,” all meaning to be very scared.

Interestingly, the word 'pétoche' itself is believed to derive from the verb 'péter' (to fart), which, in a rather amusing linguistic loop, also has connotations with the posterior – the very place associated with the original 'taf' sound of fear!

Shifting Meanings: From Fear to Fortune

The semantic journey of 'taf' did not stop at expressing fear. By 1899, the word acquired a new meaning: “la part de butin” – one's share of loot or spoils. To “avoir son taf” then meant to “have one's share, one's due.” This evolution is quite understandable; the transition from the spoils of an activity to the effort expended to acquire them is a natural one. Thus, 'taf' began its transformation into the term we recognise today as 'work', the means by which one secures their share.

A Word Yet to be Fully Documented?

Curiously, despite its widespread modern usage as a synonym for 'job' or 'work', the word 'taf' is notably absent from the main entries of the CNRTL (Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales). This is an intriguing omission, especially when considering its homophone, the feminine 'taffe', which denotes a puff of a cigarette, and its verb form 'taffer', which was only officially attested in 1994.

'Taf' and Pleasure: A Surprising Connection

As a fascinating linguistic aside, the expression “prendre son taf” was also used for a time, meaning “prendre son pied” – to take pleasure or enjoy oneself. This suggests that even in moments of pure enjoyment, there's an underlying element of 'effort' or 'work' involved in achieving that satisfaction. It's a philosophical twist to the word's journey.

Alternative Theories: Acronyms and Debate

It is important to note that the origin of 'taf' remains a subject of debate among etymologists. While the onomatopoeic theory is widely accepted, some scholars propose an alternative origin: an acronym. This theory suggests that 'taf' could be derived from the phrase “travail à faire” (work to be done). Salah Guemriche, for instance, explores this hypothesis in his book Petit dico à l'usage des darons et des daronnes qui désespèrent de comprendre leurs enfants (Seuil). This acronymic origin, while less evocative than the sound of fear, offers a more direct link to the concept of labour.

Summary of 'Taf's' Evolution

To summarise the fascinating trajectory of 'taf':

PeriodMeaning/UsageOrigin Theory
Early 17th CenturyOnomatopoeia for fear (e.g., faire tif et taf)Sound of frightened buttocks
19th CenturySlang for fear (e.g., avoir le taf)Evolution from onomatopoeia
Late 19th Century onwardsShare of loot/spoils (e.g., avoir son taf)Shift from spoils to the effort to acquire them
Modern UsageJob, workEvolution from 'share of spoils' to 'means of acquiring'; also debated as an acronym for 'travail à faire'.

Frequently Asked Questions about 'Taf'

Q1: Is 'taf' a formal or informal word?
'Taf' is considered informal slang. It is widely understood but should be avoided in formal writing or professional settings.

Q2: Does 'taf' have any negative connotations today?
While its origin is linked to fear, the modern usage of 'taf' primarily refers to work or a job without inherent negative connotations. However, like any slang, its reception can depend on the context and audience.

Q3: Is the acronym 'travail à faire' a widely accepted origin for 'taf'?
The acronym theory is one of several hypotheses and is not as widely accepted as the onomatopoeic origin. The debate continues among linguists.

Q4: Are there other slang words for 'job' in French?
Yes, other informal terms for 'job' include 'boulot' and 'bochel'.

In conclusion, the next time you hear or use the word 'taf', you can appreciate its rich and somewhat surprising history, a journey from the primal expression of fear to the everyday term for our livelihood.

If you want to read more articles similar to The Curious Origin of 'Taf', you can visit the Automotive category.

Go up