18/05/2010
In the rich tapestry of the French language, certain words possess a peculiar charm and a depth of meaning that can be quite captivating. Today, we embark on a linguistic exploration of two such terms: 'tocade' and 'tocard'. While they might sound similar and share a common phonetic root, their meanings diverge significantly, offering a fascinating glimpse into how language can evolve and adapt.

Understanding 'Tocade': A Fleeting Fancy
'Tocade', often also found in its older form 'toquade', refers to a sudden and intense liking for something or someone, a whim or a passing infatuation. It describes a passion that is typically short-lived, an enthusiasm that flares up brightly but tends to fade just as quickly. Think of it as a momentary obsession, a particular fancy that captures one's attention for a period before moving on to the next.
The definition provided highlights this ephemeral nature: "goût vif et bref pour qqch" – a lively and brief taste for something. The example, "Cette tocade pour cet auteur lui passera" (This fancy for this author will pass him/her), perfectly illustrates this concept. It's the kind of interest that might lead someone to collect a specific type of item for a few months, or to become deeply engrossed in a particular hobby only to abandon it later.
Synonyms for 'Tocade'
To further grasp the essence of 'tocade', let's consider its synonyms. While direct equivalents can be elusive, the following terms capture aspects of its meaning:
- Engouement: This is perhaps the closest synonym, signifying a strong, often unreasoning, liking or admiration.
- Manie: While 'manie' can imply a more persistent habit or obsession, it can also describe a strong, sometimes irrational, preference.
- Singularité: This refers to a peculiarity or eccentricity, which a 'tocade' can certainly manifest as.
- Caprice: Highlighting the unpredictable and often groundless nature of the interest.
- Whim: An English term that perfectly encapsulates the sudden and often whimsical nature of a 'tocade'.
It's important to note that 'tocade' is distinct from a deep-seated passion or a lasting interest. It's the spark, not necessarily the enduring flame.

Exploring 'Tocard': An Insulting Epithet
In stark contrast to the relatively benign 'tocade', the term 'tocard' carries a decidedly negative connotation. It is an insult used to describe a person or thing that is considered worthless, inept, unfashionable, or of bad taste. It implies a lack of skill, charm, or value.
The definition provided in the source material is quite vivid:
- “laid, démodé, sans valeur, de mauvais goût.” (ugly, unfashionable, worthless, in bad taste.)
- “Dépourvu de capacités physiques ou intellectuelles, de charme, de savoir-faire.” (Devoid of physical or intellectual abilities, charm, know-how.)
- “Personne de peu de valeur, incapable, sans intérêt.” (Person of little value, incapable, uninteresting.)
- “animal dangereux, impulsif dont il convient de se méfier en raison de ses réactions imprévisibles.” (dangerous, impulsive animal to be wary of due to unpredictable reactions.)
This last definition points to a more specific, often derogatory, usage within the context of horse racing, where 'tocard' is used to refer to a horse considered a loser or an outsider, one that is unlikely to win.
The range of synonyms and related terms for 'tocard' underscores its pejorative nature:
- Outsider: Particularly in sports or competitions, referring to someone not expected to win.
- Ringard: Means old-fashioned, unfashionable, or outmoded.
- Tarte / Tartignolle: These are colloquial terms often used to describe someone foolish or silly.
- Vilain: Simply means ugly or nasty.
- Loser: An English term that directly translates the sentiment of 'tocard' in many contexts.
The literary examples provided offer a rich context for 'tocard', showing its use in describing characters who are seen as pathetic, inept, or simply out of place. The reference to the "Toucan tocard" (Ramphastos tocard) in ornithological dictionaries is an interesting historical note, suggesting that the name might have been applied to the bird due to some perceived characteristic, though its exact origin in this context is not fully clear from the provided text.
Linguistic Connections and Distinctions
The similarity between 'tocade' and 'tocard' is primarily phonetic. While both words likely stem from a common root, possibly related to the verb "toquer" (to knock or to touch lightly), their semantic paths have diverged significantly. 'Tocade' has evolved to describe a mental state – a fleeting interest – while 'tocard' has become a label for perceived inadequacy or worthlessness.

It's fascinating how subtle shifts in pronunciation or usage can lead to such different meanings. Consider the word 'tocante', which is listed as a synonym for a timepiece (chronomètre, montre, montre-bracelet). This term, while phonetically related, has a completely different meaning, likely deriving from the idea of something that "touches" or marks the time.
Etymological Musings
The provided text hints at the etymology within a Wikipedia context: "Sa dernière tocade, c'est déditer les étymologies dans le wiktionnaire." This suggests that the word itself is subject to discussion and analysis, much like any other linguistic element. The root might be linked to the idea of a quick, perhaps impulsive, action or thought, which could explain both the sudden fancy of a 'tocade' and the perceived negative attributes of a 'tocard'.
Usage and Context: 'Tocard' in the Wild
The usage trends of 'tocard', as indicated by the map and graph mentioned (though not visually present here), would likely show its prevalence in everyday French conversation and literature. Its application in the context of horse racing is particularly notable, where the term is a common piece of jargon for enthusiasts. The phrase "donner les tocards" would refer to identifying or predicting the unlikely winners.

The literary examples are crucial for understanding the nuances of 'tocard'. Whether it's a character admitting to being a "tocard" (like Lyle Jones in "Illusions comiques à l'irlandaise") or a legendary "spectre du tocard" foretelling doom, the word consistently evokes a sense of failure, inadequacy, or being fundamentally flawed.
A Comparative Table
To summarise the key differences, let's look at a simple comparison:
| Term | Primary Meaning | Connotation | Typical Context |
|---|---|---|---|
| Tocade | Fleeting fancy, whim, infatuation | Neutral to slightly whimsical | Personal interests, hobbies, brief passions |
| Tocard | Worthless person or thing, loser, unfashionable item | Highly negative, insulting | Insults, criticism, horse racing, descriptions of inadequacy |
Frequently Asked Questions
What is the simplest definition of 'tocade'?
A 'tocade' is a sudden, short-lived liking or enthusiasm for something.
Can 'tocade' be used positively?
While not inherently positive, it's generally a neutral term describing a personal inclination. It's more about the transience of the interest than a judgment of its value.
Is 'tocard' always used as an insult?
Yes, 'tocard' is almost exclusively used in a derogatory or insulting manner, referring to something or someone lacking value, skill, or style.

They share phonetic similarities and likely a common origin, but their meanings have diverged significantly, with 'tocade' referring to a whim and 'tocard' to worthlessness.
What does 'tocante' mean?
'Tocante' is related to timekeeping and can refer to a watch or chronometer.
In conclusion, while the French language offers a rich vocabulary for expressing a myriad of concepts, words like 'tocade' and 'tocard' stand out for their distinct meanings and the subtle ways they reflect human experience – from the fleeting joys of a new interest to the harsh judgments of perceived failure. Understanding these nuances enriches our appreciation of the language and the culture it represents.
If you want to read more articles similar to The Curious Case of 'Tocade' and 'Tocard', you can visit the Automotive category.
