12/07/2021
When one hears about the regional tongues of France, particularly those from the northern regions, a common misconception often arises: are they merely local 'patois' or dialects of French? This question frequently surfaces concerning Picard, a language steeped in history and distinct identity. Far from being a mere colloquialism, Picard stands as a recognised regional language with a rich heritage, a vibrant vocabulary, and a lineage that predates modern French itself. It is a language that tells the story of a region, its people, and its unique cultural fabric, challenging the notion that it is anything less than a fully-fledged linguistic system.

Picard vs. Ch'ti: Unravelling the Linguistic Myth
One of the most persistent points of confusion, particularly for those unfamiliar with the linguistic landscape of the Hauts-de-France region, is the distinction between 'Picard' and 'Ch'ti'. Many residents and outsiders alike are divided on this, yet, the reality is far simpler and less contentious than it often appears. There is, in fact, only one historical language spoken across Picardy and Nord-Pas-de-Calais: Picard.
The use of the term 'Ch'ti' to refer to the regional language spoken in Nord-Pas-de-Calais is a relatively recent development. Historically, and still officially, the language is known as Picard. So, are they different languages? Absolutely not. Picard and Ch'ti are simply two different names for the same language. In the geographical area traditionally known as Picardy, the regional language is called Picard. However, in the Nord and Pas-de-Calais departments, it is commonly referred to as Ch'ti. To add another layer, in the Valenciennois area, the local speech is sometimes called Rouchi (or Rouchy). All these appellations define a single, unified language.
Despite the different names, these linguistic variations share a common vocabulary, a common grammar, and a common conjugation. The differences that exist are minor variations in pronunciation or specific word usage, often influenced by geographical origin, sometimes even varying within the same department. This regional flavour is a characteristic of many languages, not a sign of distinct linguistic systems.
The Modern Emergence of 'Ch'ti'
The term 'Ch'ti' gained prominence during the First World War. Prior to 1914, the word simply did not exist. The inhabitants of Nord-Pas-de-Calais would typically refer to their regional language as 'patois' – a term that, while common, inaccurately diminishes its status. 'Ch'timi', from which 'Ch'ti' is derived, was actually a nickname given by soldiers from other regions to those from Nord-Pas-de-Calais. They heard the local soldiers frequently using the phrases 'ché mi' (it's me) or 'ché ti' (it's you), leading to the affectionate, yet somewhat misinformed, sobriquet. In the modern era, 'Ch'ti' has largely supplanted 'Picard' in popular discourse to designate the regional language of northern France. However, it is crucial to reiterate: Ch'ti is not a different language from Picard. It is the same language, simply known by a different name in certain areas. As the local saying goes: 'Picard or Ch'ti, t'es d'min coin, ti!' (Picard or Ch'ti, you're from my area, you!).
Picard: A Language Rooted in History, Not a French Dialect
A fundamental point that distinguishes Picard from a mere dialect or 'patois' is its official recognition by the French Ministry of Culture as a regional language. This recognition is not simply an administrative formality; it underscores its independent linguistic lineage. Picard is not a deformed version of French, nor is it a dialect that evolved from French. Instead, Picard descends directly from Latin, the language spoken in Gaul when it was occupied by the Romans until the fall of the Western Roman Empire in 476 AD. French also derives from Latin, but both languages evolved separately from a common ancestor, much like siblings from the same parents.
Consider the word 'gamba' in Latin. In French, it evolved into 'jambe' (leg). In Picard, it became 'gambe'. This exemplifies how both languages developed along parallel, yet distinct, paths from their shared Latin origin. Furthermore, the linguistic tapestry of Picard was enriched by the arrival of the Franks from the East in the late 5th century AD, who occupied northern Gaul. Their influence introduced words with Germanic consonances into Picard, adding another layer to its unique phonology and lexicon, distinguishing it further from the more Romance-influenced French.
The Geographical Footprint of Picard
The Picard language is predominantly spoken across almost the entirety of the Hauts-de-France region in northern France. The only significant exception is the area around Dunkirk, where West Flemish is spoken. Beyond the French borders, Picard also extends into the Western Hainaut region of Belgium. Its reach further includes parts of the Marne department and the northern areas of Normandy, demonstrating a broader historical and cultural influence than many might assume. This wide geographical spread is a testament to its historical significance and its deep roots within these communities.
The Rich Tapestry of Picard Vocabulary
To reduce Picard to a handful of common words like 'cat' (or 'cot'), 'cien' (dog), or 'carrette' (cart) would be to do a great disservice to its profound linguistic richness. The vocabulary of Picard is incredibly diverse and expansive, reflecting centuries of unique cultural development and local experiences. Some Picard words have no direct equivalent in French, requiring a periphrasis (a roundabout way of saying something) to translate their precise meaning. Others are exclusively used within the Hauts-de-France region. Furthermore, it is fascinating to note that a significant number of French words have been directly borrowed from the Picard lexicon, demonstrating its influence on the national language.
Words Without Direct French Equivalents
These words capture nuances and specific concepts that are deeply embedded in the Picard culture and everyday life, often requiring a descriptive phrase in French.
| Picard Word | Meaning (UK English) | French Periphrasis (Literal Meaning) |
|---|---|---|
| Wigner | To creak in a nagging, persistent way | Grincer de manière lancinante |
| Lapider | To work hard under poor conditions | Travailler dur et dans de mauvaises conditions |
| Nacsieu | Picky about food, fussy eater | Difficile sur la nourriture |
| Crignu | Having tangled hair | Qui a les cheveux emmêlés |
| Akrinkillage | A collection of tools; a set of various things | Ensemble des instruments de travail; ensemble de choses |
| Berdouiller | To express oneself confusedly, to ramble | S’exprimer confusément |
| Rétu | Charming and in good health; sturdy, robust | Charmant et en bonne santé, costaud |
| Être dégavelé | To have one's neck/chest exposed (e.g., shirt unbuttoned) | Avoir le cou, la poitrine à l'air |
| Pluker/Plukessiner | To eat daintily, barely touching the food with one's lips | Manger du bout des lèvres |
Common Picard/Ch'ti Words
These are some everyday words that are characteristic of the Picard language, widely understood and used in the region.
| Picard Word | Meaning (UK English) |
|---|---|
| Mucher | To hide (se mucher: to snuggle/cuddle up) |
| S’inchper | To trip over something |
| Enchpé/Inchpé | Clumsy, awkward |
| Brère | To cry |
| Wassingue | Mop, floor cloth |
| Ratrucher/rasiner | To scrape one's plate clean |
| Peucher | To touch/feel (with the thumb) |
| Rapuré | Recovered from an emotional shock |
| Frèke | Damp, wet |
| Buker | To hit, to strike |
| Afoler | To injure, to hurt |
| Berdoule | Mud |
| Décarocher | To lose one's mind, to go crazy |
| Crapé | Dirty, filthy |
| Chukes | Sweets/candies (also sugar when singular) |
French Words Derived from Picard
This table highlights how Picard has directly contributed to the French language, demonstrating its significant historical influence.
| French Word | Picard Origin/Connection | Context/Meaning |
|---|---|---|
| Rescapé | Picard version of 'réchappé' | Meaning 'survivor'. Gained prominence when Parisian journalists covering the 1906 Courrières mining disaster heard locals say 'rescapé' instead of 'réchappé'. |
| Dépiauter | From 'piau' (Picard for 'skin') | To skin an animal or remove the skin from meat. |
| Camp | From Latin 'campus', via Picard | Meaning 'camp' (military, etc.). 'Campus' also gave French 'champ' (field). |
| Cajoler | From 'gayole' (Picard for 'cage') | Original meaning: 'to babble like a bird in a cage'. 'Gayole' also gave French 'geôle' (jail). |
| Queue leu leu | 'Leu' is Picard for 'wolf' | Meaning 'in single file' or 'one after another', like wolves moving in a pack. |
| Flake | A mass of water | Re-spelled as 'flaque' in French, meaning 'puddle'. |
| Gambiller | From 'gambe' (Picard for 'leg') | To shake one's legs frenetically, to kick. |
| Drache | Intense rain | A heavy downpour. |
Bonus: Expressions Used Only in Hauts-de-France
Beyond individual words, Picard contributes a colourful array of expressions that are deeply embedded in the regional vernacular, often perplexing those from other parts of France.

- Avoir une bonne tapette: To be talkative, gossipy.
- Être à pieds de chaussettes: To be walking in socks (i.e., without shoes).
- Ne te mets pas dans mon jeu: Mind your own business; don't interfere.
- Partir à Gardincourt: To stay at home for the holidays (a humorous way of saying you're not going anywhere).
- Laisser la porte contre: To leave the door ajar, or slightly open.
- Buquer/toquer al'batens: To knock on the door.
- C'est drôle: It's strange, it's bizarre (rather than 'it's funny').
- Faire les pavés: To wash the floor (literally 'to do the paving stones').
- En allant: Gradually, as one goes along, over time.
- Faire eul'Jacques: To act like a fool, to mess around.
- Si ça tombe: Perhaps, maybe, if it turns out to be the case.
And let's not forget the ubiquitous conversational fillers like 'hein' or 'au moins' that punctuate the end of questions, adding a distinctive regional flavour to everyday speech.
The State of Picard Today: A Language in Peril
While the cultural and linguistic richness of Picard is undeniable, its current state is a cause for concern. In the absence of recent comprehensive studies, it is challenging to ascertain precisely how many people speak or understand Picard today. However, what is known is that the number of speakers has significantly declined over the 20th century. The practice of speaking Picard outside the family circle was often frowned upon, and even repressed, during much of the last century, leading to a generational loss of the language. This historical discouragement has had a profound impact on its transmission.
Consequently, UNESCO, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, has categorised Picard as a "seriously endangered language." This designation highlights the urgent need for preservation efforts to ensure that this vital part of French and Belgian cultural heritage does not fade into obscurity. Despite the challenges, there are ongoing efforts by enthusiasts, cultural associations, and regional media (like France 3 Hauts-de-France) to promote, teach, and revitalise Picard, recognising its immense value and distinct identity.
Addressing Misconceptions: Why Some Words Seem "Deformed French"
Some readers, upon encountering a glossary of Picard words, might mistakenly conclude that certain terms are simply 'deformed French' or that non-specifically Picard words have been incorrectly included. This perception stems from a misunderstanding of Picard's linguistic evolution. As established, Picard is not a derivation or a corruption of French. Both languages share a common ancestor in Vulgar Latin and evolved in parallel, though in different geographical areas and under different influences. Therefore, what might appear as a 'deformed' French word is often simply a cognate – a word that shares a common etymological origin with a French word but has followed its own developmental path within Picard.
For example, the Latin word for 'water' (aqua) gave rise to 'eau' in French and 'ieu' in Picard. Neither is a 'deformation' of the other; they are independent descendants. The perceived similarities or 'deformations' are simply evidence of their shared, ancient roots. Furthermore, the Germanic influences on Picard, due to historical migrations, also contribute to sounds and structures that might seem alien to a purely French ear, but are entirely authentic to Picard's unique linguistic identity. Understanding this independent evolution is key to appreciating Picard as a distinct and complete language, rather than a mere offshoot.
Frequently Asked Questions About Picard
Is Picard a patois or a dialect of French?
No, Picard is not a patois or a dialect of French. It is officially recognised as a regional language by the French Ministry of Culture. It developed directly from Vulgar Latin, independently of the Oïl languages that led to modern French. Both Picard and French are distinct Romance languages that evolved in parallel from a common ancestor.
What's the difference between Picard and Ch'ti?
There is no linguistic difference. Picard and Ch'ti are two different names for the same language. 'Picard' is the traditional and official name, used across the historical Picardy region. 'Ch'ti' is a more modern, colloquial term that became popular during World War I, primarily used in the Nord-Pas-de-Calais area. In some parts of Valenciennois, it's also known as Rouchi.
Where is Picard spoken?
Picard is primarily spoken in the Hauts-de-France region of northern France, covering most of the Picardy and Nord-Pas-de-Calais areas. It is also spoken in parts of Western Hainaut in Belgium, a section of the Marne department, and northern Normandy.
Is Picard still spoken today?
Yes, Picard is still spoken today, though the number of fluent speakers has significantly declined. UNESCO has classified it as a "seriously endangered" language due to historical suppression and a decrease in intergenerational transmission. However, there are ongoing efforts by cultural associations and individuals to preserve, revitalise, and promote the language.
Why was Picard discouraged in the past?
During the 20th century, there was a strong push for linguistic standardisation in France, promoting French as the sole national language. Regional languages, including Picard, were often stigmatised and discouraged in schools and public life, sometimes even seen as a sign of backwardness. This led to many speakers abandoning the language, particularly for their children, out of a desire for social and educational advancement.
How can I learn more about Picard?
To learn more about Picard, you can explore resources from regional cultural associations, universities that offer courses in regional languages, and online linguistic projects dedicated to the preservation of Picard. Engaging with local communities in the Hauts-de-France region can also provide valuable insights into its living heritage.
If you want to read more articles similar to Picard: A Language, Not Just 'Patois', you can visit the Automotive category.
